26 de noviembre de 2005

Mario Benedetti - Táctica y estrategia

Mario Benedetti
Táctica y estrategia
    Mario Benedetti
Tactics and strategy
 
     
Mi táctica es mirarte   My tactics is to watch you,
aprender cómo sos,   to learn how you are,
quererte como sos.   to love you the way you are.
     
Mi táctica es hablarte   My tactics is to talk to you
y escucharte;   and to listen to you;
construir con palabras   to build with words
un puente indestructible.   an indestructible bridge.
     
Mi táctica es   My tactics is
quedarme en tu recuerdo,   to stay in yor memory,
no sé cómo ni   I do not know neither how nor
con qué pretexto,   with which pretext,
pero quedarme en vos.   but to stay in you.
     
Mi táctica es ser franco   My tactics is to be frank
y saber que sos franca   and to know that you are frank
y que no nos vendamos simulacros   and that we do not sell ourselves simulacrums
para que entre los dos   so that between us both
no haya telón ni abismos.   there is neither curtain nor abysses.
     
Mi estrategia es en cambio   My strategy is, nevertheless,
más profunda y más simple.   deeper and simpler.
     
Mi estrategia es   My strategy is
que un día cualquiera,   that any given day,
no se cómo ni   I do not know neither how nor
con que pretexto,   with what reason,
por fin... me necesites.   at last... you need me.
     

6 comentarios:

Anónimo dijo...

creo que tú traducción es línea por línea y siento como que podría mejorar ...

Anónimo dijo...

Pero Que Bruta Eres Celosa :P

Unknown dijo...

Yo pienso que está bien traducido, si podría adaptarse más al inglés, pero almenos así está más apegado a las palabras del autor. además este poema es bellísimo.

Unknown dijo...

Al contrario, me parece que está muy bien, en una traducción no se va a poder conservar la rítmica de el idioma original.

Leticia G. dijo...

Hermoso poema!!!

Anónimo dijo...

Traducción en punto.