Gabriela Mistral Piececitos |
Gabriela Mistral Little feet |
|
Piececitos de niño, | Little feet of children | |
azulosos de frío, | blue with cold, | |
¡cómo os ven y no os cubren, | how can they see you and not cover you, | |
Dios mío! | my God! | |
¡Piececitos heridos | Little wounded feet | |
por los guijarros todos, | cut all of them by pebbles, | |
ultrajados de nieves | outraged by snow | |
y lodos! | and mire! | |
El hombre ciego ignora | Blind man ignores | |
que por donde pasáis, | that where you walk, | |
una flor de luz viva | a flower of living light | |
dejáis; | you leave; | |
que allí donde ponéis | that where you put | |
la plantita sangrante, | your little bleeding sole, | |
el nardo nace más | the spikenard raises more | |
fragante. | fragrant. | |
Sed, puesto que marcháis | Be, since you march | |
por los caminos rectos, | by the straight paths, | |
heróicos como sois | heroic as you are | |
perfectos. | perfect. | |
Piececitos de niño, | Little feet of children, | |
dos joyitas sufrientes, | two tiny suffering jewels, | |
¡cómo pasan sin veros | how can people pass | |
las gentes! | and not see you! | |
Traducción: es2en |
19 de mayo de 2007
Gabriela Mistral - Piececitos
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
1 comentario:
better translation than Mary Gallwey, uses the simpler language of Mistral
Publicar un comentario