|
Gabriela Mistral Piececitos |
Gabriela Mistral Little feet |
|
| Piececitos de niño, | Little feet of children | |
| azulosos de frío, | blue with cold, | |
| ¡cómo os ven y no os cubren, | how can they see you and not cover you, | |
| Dios mío! | my God! | |
| ¡Piececitos heridos | Little wounded feet | |
| por los guijarros todos, | cut all of them by pebbles, | |
| ultrajados de nieves | outraged by snow | |
| y lodos! | and mire! | |
| El hombre ciego ignora | Blind man ignores | |
| que por donde pasáis, | that where you walk, | |
| una flor de luz viva | a flower of living light | |
| dejáis; | you leave; | |
| que allí donde ponéis | that where you put | |
| la plantita sangrante, | your little bleeding sole, | |
| el nardo nace más | the spikenard raises more | |
| fragante. | fragrant. | |
| Sed, puesto que marcháis | Be, since you march | |
| por los caminos rectos, | by the straight paths, | |
| heróicos como sois | heroic as you are | |
| perfectos. | perfect. | |
| Piececitos de niño, | Little feet of children, | |
| dos joyitas sufrientes, | two tiny suffering jewels, | |
| ¡cómo pasan sin veros | how can people pass | |
| las gentes! | and not see you! | |
| Traducción: es2en | ||
19 de mayo de 2007
Gabriela Mistral - Piececitos
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
1 comentario:
better translation than Mary Gallwey, uses the simpler language of Mistral
Publicar un comentario