Antonio Machado Desnuda está la tierra |
Antonio Machado Naked is the land |
|
Desnuda está la tierra, | Naked is the land, | |
y el alma aúlla al horizonte pálido | and the soul howls at the pale horizon | |
como loba famélica. ¿Qué buscas, | like a famished wolf. What are you searching, | |
poeta, en el ocaso? | poet, in the sunset? | |
¡Amargo caminar, porque el camino | Bitter walk, because the path | |
pesa en el corazón! ¡El viento helado, | weighs in the heart! The frozen wind, | |
y la noche que llega, y la amargura | and the night coming, and the bitterness | |
de la distancia!... En el camino blanco | of the distance!... In the white path | |
algunos yertos árboles negrean; | some stiff trees turn black; | |
en los montes lejanos | in the distant mounts | |
hay oro y sangre... El sol murió... ¿Qué buscas, | there is gold and blood... The sun died... What are you searching, | |
poeta, en el ocaso? | poet, in the sunset? | |
Traducción: es2en |
19 de mayo de 2007
Antonio Machado - Desnuda está la tierra
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
1 comentario:
SPECTACULAR SPECTACULAR SPECTACULAR SPECTACULAR SPECTACULAR
SPECTACULAR SPECTACULAR SPECTACULAR SPECTACULAR titanium bar stock SPECTACULAR SPECTACULAR SPECTACULAR 출장마사지 SPECTACULAR titanium properties SPECTACULAR titanium mug SPECTACULAR SPECTACULAR babyliss nano titanium flat iron SPECTACULAR
Publicar un comentario