22 de julio de 2007

Gustavo Adolfo Bécquer - Rima 11 (Yo soy ardiente...)

Gustavo Adolfo Bécquer
Rima 11 (Yo soy ardiente...)
    Gustavo Adolfo Bécquer
Rhyme 11 (I am ardent...)
 
     
-Yo soy ardiente, yo soy morena,   -I am ardent, I am brown,
yo soy el símbolo de la pasión,   I am the sign of passion,
de ansia de goces mi alma está llena.   of anxiety for pleasures is my soul full.
¿A mí me buscas?   Are you looking for me?
-No es a ti: no.   -It's not for you: no.
     
-Mi frente es pálida, mis trenzas de oro,   -My forehead is pale, my braids of gold,
puedo brindarte dichas sin fin.   I can give you endless happiness.
Yo de ternura guardo un tesoro.   I keep a treasure of tenderness.
¿A mí me llamas?   Are you calling me?
-No: no es a ti.   -No: it's not you.
     
-Yo soy un sueño, un imposible,   -I am a dream, an impossible,
vano fantasma de niebla y luz;   vain ghost of mist and light;
soy incorpórea, soy intangible:   I am bodiless, I am untouchable:
no puedo amarte.   I cannot love you.
-¡Oh, ven; ven tú!   -Oh, come, you come!
     
 
Traducción: es2en

2 comentarios:

Unknown dijo...

Me ENCANTA su poesia!

Musiclover dijo...

Great job! But why not brunette instead of brown?