|
Federico García Lorca Anda jaleo |
Federico García Lorca Oops jamboree |
|
| Yo me subí a un pino verde | I climbed a green pine | |
| por ver si la divisaba | in order to see if I watched her | |
| y sólo divisé el polvo | and I only watched the dust | |
| del coche que la llevaba. | of the car carrying her. | |
| Anda jaleo, jaleo; | Oops jamboree, jamboree; | |
| ya se acabó el alboroto | the riot finally finished | |
| y ahora empieza el tiroteo. | and now the shooting starts. | |
| En la calle de los muros | In the street of the walls | |
| mataron a una paloma. | a pigeon was killed. | |
| Yo cortaré con mis manos | I will cut with my hands | |
| las flores de su corona. | the flowers of her crown. | |
| Anda jaleo, jaleo; | Oops jamboree, jamboree; | |
| ya se acabó el alboroto | the riot finally finished | |
| y ahora empieza el tiroteo. | and now the shooting starts. | |
| No salgas, paloma, al campo, | You pigeon don't go out to the country, | |
| mira que soy cazador | bear in mind that I'm a hunter | |
| y si te tiro y te mato | and if I shoot you and I kill you | |
| para mí será el dolor, | for me will the pain be, | |
| para mí será el quebranto. | for me will the sorrow be. | |
| Anda jaleo, jaleo; | Oops jamboree, jamboree; | |
| ya se acabó el alboroto | the riot finally finished | |
| y ahora empieza el tiroteo. | and now the shooting starts. | |
| Traducción: es2en | ||
20 de junio de 2007
Federico García Lorca - Anda jaleo
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
1 comentario:
Hola, voy a tomar su traducción, prestada para colgarla en una página gratis de enseñanza de idiomas. Gracias, pondré enlace y autor de traducción.
Publicar un comentario