|
Félix Luna Alfonsina y el mar |
Félix Luna Alfonsina and the sea |
|
| Por la blanda arena que lame el mar | By the soft sand that licks the sea | |
| tu pequeña huella no vuelve más, | your little footprint does not come back again, | |
| un sendero sólo de pena y silencio llegó | a path, just of sorrow and silence, got | |
| hasta el agua profunda. | to the deep water. | |
| Un sendero sólo de penas mudas llegó | A path, just of silent sorrows, got | |
| hasta la espuma. | to the meerschaum. | |
| Sabe Dios qué angustia te acompañó, | God knows the anguish that followed you, | |
| qué dolores viejos calló tu voz, | the old pains that your voice kept in silence, | |
| para recostarte arrullada en el canto de las | to make you recline lulled in the chant of the | |
| caracolas marinas. | sea conches. | |
| La canción que canta en el fondo oscuro del mar | The song that sings in the dark depth of the sea | |
| la caracola. | the conch. | |
| Te vas Alfonsina, con tu soledad. | You leave, Alfonsina, with your loneliness. | |
| ¿Qué poemas nuevos fuiste a buscar? | In the search of what new poems did you go? | |
| Una voz antigua de viento y de sal | An ancient voice of wind and salt | |
| te requiebra el pecho y te está llamando. | flatters your chest and is calling you. | |
| Y te vas hacia allá, como en sueños, | And you leave that way, like in dreams, | |
| dormida, Alfonsina, vestida de mar. | asleep, Alfonsina, dressed of sea. | |
| Cinco sirenitas te llevarán | Five little sirens will lead you | |
| por caminos de algas y de coral, | by paths of marine plants and coral, | |
| y fosforescentes caballos marinos harán | and phosphorescent sea horses will | |
| una ronda a tu lado, | promenade by your side, | |
| y los habitantes del agua van a jugar | and the inhabitants of the water go to play | |
| pronto a tu lado. | quickly to your side. | |
| Bájame la lámpara un poco más, | Lower the lamp a little bit more, | |
| déjame que duerma, nodriza, en paz, | let me sleep, nurse, in peace, | |
| y si llama él no le digas que estoy, dile que | and if he calls, don't tell him I'm here, tell him that | |
| Alfonsina no vuelve. | Alfonsina doesn't come back. | |
| Y si llama él no le digas nunca que estoy, | And if he calls, don't ever tell him that I'm here, | |
| di que me he ido. | say that I'm gone. | |
| Te vas Alfonsina, con tu soledad. | You leave, Alfonsina, with your loneliness. | |
| ¿Qué poemas nuevos fuiste a buscar? | In the search of what new poems did you go? | |
| Una voz antigua de viento y de sal | An ancient voice of wind and salt | |
| te requiebra el alma y te está llamando. | flatters your soul and is calling you. | |
| Y te vas hacia allá, como en sueños, | And you leave that way, like in dreams, | |
| dormida, Alfonsina, vestida de mar. | asleep, Alfonsina, dressed of sea. | |
| Traducción: es2en | ||
20 de junio de 2007
Félix Luna - Alfonsina y el mar
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
No hay comentarios:
Publicar un comentario