3 de noviembre de 2007

Pablo Neruda - El libro de las preguntas (I a IV)

Pablo Neruda
El libro de las preguntas (I a IV)
    Pablo Neruda
The book of questions (I to IV)
I I
¿Por qué los inmensos aviones Why don't immense airplanes
no se pasean con sus hijos? stroll with their children?
¿Cuál es el pájaro amarillo Which one is the yellow bird
que llena el nido de limones? that fills the nest with lemons?
¿Por qué no enseñan a sacar Why don't they teach helicopters
miel del sol a los helicópteros? to get honey out of the Sun?
¿Dónde dejó la luna llena Where did the full Moon leave
su saco nocturno de harina? her nocturnal sack of flour?
II II
¿Si he muerto y no me he dado cuenta, If I've died and I haven't noticed,
a quién le pregunto la hora? who do I ask for the time?
¿De dónde saca tantas hojas Where does the spring of France
la primavera de Francia? get so many leaves from?
¿Dónde puede vivir un ciego Where can live a blindman
a quien persiguen las abejas? who is chased by bees?
Si se termina el amarillo, If yellow becomes exhausted,
¿con qué vamos a hacer el pan? what are we going to make bread of?
III III
Dime, ¿la rosa está desnuda Tell me, is the rose naked
o sólo tiene ese vestido? or it just has that dress?
¿Por qué los árboles esconden Why do trees hide
el esplendor de sus raíces? the splendor of their roots?
¿Quién oye los remordimientos Who can hear the remorse
del automóvil criminal? of the criminal motor-car?
¿Hay algo más triste en el mundo Is there anything sadder in the world
que un tren inmóvil en la lluvia? than a stirless train under the rain?
IV IV
¿Cuántas iglesias tiene el cielo? How many churches has the sky?
¿Por qué no ataca el tiburón Why does the shark not attack
a las impávidas sirenas? the dauntless sirens?
¿Conversa el humo con las nubes? Does the smoke chat with the clouds?
¿Es verdad que las esperanzas Is it true that hopes
deben regarse con rocío? must be watered with dew?
Traducción: es2en

1 comentario:

Danielle dijo...

Would anyone mind translating from the Libro de las Preguntas, number 43?
"Quien era acquella...."